Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "at a lower points" is not correct in English
It should be "at lower points" or "at a lower point." You can use it when discussing situations or conditions that are less favorable or less advantageous than others. Example: "The company has experienced challenges at lower points in its financial history."
Exact(1)
Prune the stem away at a lower points, such as a meeting of 5 leaves or even lower to encourage large blooms.
Similar(59)
Anthony Thornton, the reviews editor of NME and an authority on The Libertines, said: 'Pete is at a lower point than he was a year ago.
When this is done, S intersects D at a lower point, implying a lower market price and a greater output".
The trajectory of the bullet had been a crucial issue for Daniel's family, as the bullet had entered at a lower point than it exited.
"However, Toyota is at a lower point in its product cycle, so their lineup is not too hot compared to Nissan and Honda".
The south tower was also hit at a lower point, meaning there was more weight bearing down on the damaged floors.
Supertek's current computer, the S-1, sells for $250,000 to $1 million, which puts it at a lower point in the market than the long-rumored small supercomputer Cray itself plans to introduce.
The doctors in Tucson did not cite the bullet's trajectory — that is, whether it entered at the top of the back of the skull and exited at a lower point or whether it went straight through.
It is common to discuss the margin between a design, say right at the yield point and at a lower point, by calling that the safety factor, which of course it is, but the level of safety is dependent on the knowledge of the condition one is designing for.
I've been in HR since 1984, and I have never seen the state of corporate and institutional recruiting at a lower point than where it is today.
Although the SIC-MAP-MIMO EXIT chart starts at a lower point, it has a higher slope and ends up very close to that of the other two.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com