Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at a further remove" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a greater distance or separation, either physically or metaphorically, from a particular point or situation.
Example: "The decision was made at a further remove from the original proposal, leading to unexpected consequences."
Alternatives: "at a greater distance" or "from a more distant perspective".
Exact(3)
In which case, the compulsory voting aspect may be said to be at a further remove again".
As a corporate-paranoia movie, Michael Clayton has something in common with Michael Mann's The Insider, and at a further remove with Coppola's The Conversation.
Only at a further remove can you detect the presence of the great Italian, and his movie I Vitelloni, or The Young Bucks.
Similar(57)
At a still further remove from ownership of the metal, there are futures contracts.
But Mr. Falanga doesn't seem like a stranger in a strange land, despite his use of the second-person singular throughout, a device that can put the character at an even further remove from the action than usual, amping up his disconnection like the hero of "Bright Lights, Big City".
The mogul-on-the-make is a familiar story, Grand knows, so he puts it on the periphery while history unfolds at an even further remove.
This replacement is all very well on stage, but ropey, surely, if you're at one further remove, in a cinema auditorium.
Immortals, of course, stood at even further remove from base reality.
Another kind of guarantee is at one further remove from the business of lending money.
This does [Pattinson] no favours, since in close-up his face tends to lapse into the bovine, but at further remove he gives an alert amusedly insinuating performance".
The sections were treated with RNase A (20 μg/ml) for 30 min at 37 °C to further remove excess probe followed by additional washing for 30 min in 0.1× SSC with 1 mM DTT at room temperature (RT).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com