Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at a difficult place" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a location or situation that is challenging or problematic.
Example: "She found herself at a difficult place in her career, unsure of her next steps."
Alternatives: "in a challenging situation" or "in a tough spot".
Exact(12)
"It is another very important game at a difficult place.
It was a difficult game at a difficult place," he told Marca.
Some residents can be at a difficult place in their lives; others may have unrealistic expectations of their housing provider.
The episode came at a time when Ms. Jackson "finds herself at a difficult place in her career," said Joe Levy, the music editor of Rolling Stone.
But it's nice to come here – especially in the gaffer's first real competitive game – and to win convincingly as we have at a difficult place". On Friday Chelsea's manager, José Mourinho, had questioned the champions' abilities, saying: "You think Manchester United won the Premier League last year because they were an unbelievable team?" Ferdinand pointedly responded to the comment.
Another 3 points at a difficult place.
Similar(48)
Reed missed two field goals on Sunday at Heinz Field, a difficult place to kick, handing the Baltimore Ravens a 17-14 vintory in a place where they had lost 9 of 10 games.
But this is less a rah-rah sports film than a compassionate look at difficult lives in a difficult place.
"It's a difficult place at the moment, our club and our dressing room.
Easy for even a casual visitor to grasp, at least superficially, Afghanistan is a difficult place for a serious writer.
Unathletic and unpopular, he found Groton a difficult place at first with its punishments, its cold New England weather, its compulsory cold showers and its emphasis on sports.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com