Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at a deeper level than" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing concepts, ideas, or emotions that require a more profound understanding or analysis compared to something else.
Example: "The novel explores themes of love and loss at a deeper level than most contemporary works."
Alternatives: "on a more profound level than" or "at a more fundamental level than".
Exact(22)
Mirroring and empathy, perhaps, are connected at a deeper level than technique.
It has to be at a deeper level than 'meeting people who can introduce me to potential clients or customers'.
"Some young people are going to want to get engaged at a deeper level than they offer, and I think they'll turn to us".
What, exactly, is hard to say – that is his art – but people respond to them at a deeper level than if they simply depicted squalor.
But upbeat or meditative, Birchall gets Coltrane's spiritual message at a deeper level than many among the multitudes to have pursued it.
But diversity matters at a deeper level than simply the symbolic; it just doesn't work to use young, female or black faces around a politician to send some kind of message.
Similar(38)
Yet at the same time, the work I was creating resonated with me on a deeper level than I had ever experienced before.
Sinceup now thatet the birthdayVICE Canada delivered straight to your inbox.
They understand the excitable sneakerhead audience on a deeper level than bootleggers of decades past.
"Selling content for profit, or trying in some ways to commercialize one of the core intellectual activities of the university," Professor Lerman said, "seemed less attractive to people at a deep level than finding ways to disseminate it as broadly as possible".
Teachers are excited by the mandate to teach fewer standards at a deeper level rather than "drill and kill" test prep.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com