Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
"We've just passed through Lower Lickbottom," he said grandly, gesturing at a clump of pines behind us.
"That one", he says, waving at a clump of corrugated-iron sheds and belching chimneys, "is owned by a man from Shanghai".
The hamburger's taste was heavy in my mouth; I stared at a clump of gum in the ashtray, wishing I had a piece so I'd be prepared for a kiss.
"We were staring at a clump of tees on the horizon through the grey clouds and suddenly [the sky] went pink," he said.
"That is an intense amount of butterflies," Scott says suddenly, gazing at a clump of monarchs dangling like a cluster of grapes from a eucalyptus tree.
Similar(55)
The powder from the water formulation remained as a clump at the air water interface or rather stuck to the walls of the vial showing a hydrophobic character of the lyophilized protein coating.
At 2 30 pm, a clump of skaters began congregating beneath a jumbo video display, and gradually everyone on the rink stopped to watch.
It's called "Gold Cup Maradona," and it looked, at first, like a clump of balloons—"artisanal" balloons shaped by a pervy party clown to resemble a person or thing in a yoga bridge pose, hands behind the head, huge nob reaching into the sky, testicles dangling like a set of semi-deflated balloons.
It's called "Gold Cup Maradona," and it looked, at first, like a clump of balloons — "artisanal" balloons shaped by a pervy party clown to resemble a person or thing in a yoga bridge pose, hands behind the head, huge nob reaching into the sky, testicles dangling like a set of semi-deflated balloons.
A watch with its hands permanently frozen at 8 15 a.m.; a clump of melted coins.
You might normally be able to tolerate a glass of wine or a missed meal just fine, for instance, but add a bad night's sleep, a stressful week at work or a clump of rainy days to the mix, and you'll be seeking solace under the bed covers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com