Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at a certain generation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing specific characteristics, trends, or phenomena that are relevant to a particular age group or cohort.
Example: "At a certain generation, people began to prioritize sustainability over convenience in their purchasing decisions."
Alternatives: "in a specific generation" or "during a particular generation".
Exact(1)
Clearly the Gen-X is aimed at a certain generation of gamers — those who know that eight bits is enough to make a great game, and that if you're having trouble getting a cartridge to work it always helps to blow into it.
Similar(57)
There have been other gay touchstones — Judy Garland, Bette Davis, Cher, Debbie Reynolds, Madonna — but Ms. Taylor perhaps eclipsed all of them, at least for a certain generation, with her outspoken efforts to raise the profile of AIDS at a time when people still referred to it as "the gay disease".
"We're a band that defines a certain generation at a certain time.
"They're targeted at certain demographics; demographics of a certain generation who don't play video games.
Any account of masculinity, for a certain generation, is incomplete without Mr. Parker, who died last week at age 85.
The innovations made Claiborne a star with a certain generation.
There's a certain generation we're going for here".
Women of a certain generation and demographic feel about Lloyd Dobler the same as men of a certain generation and demographic do about Winnie Cooper.
For a certain generation across Eastern Europe, the Beatles powered an internal revolution.
For a certain generation of metal fans, Michaels's condition is a serious jolt.
To a certain generation here, though, he is regarded with an adulation from another time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com