Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at a bay" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a location or situation where something is situated near or at a bay, often referring to a geographical feature.
Example: "The boat was anchored at a bay, providing a perfect spot for fishing and relaxation."
Alternatives: "by the bay" or "in a bay".
Exact(12)
Contemporary life is held at a bay, but references remind the reader it is not far off.
I had a sharp memory of standing at a bay window, in Florida, and feeling the night sky change direction on me — no longer lapping at the horizon but rolling inland.
While her disease can be monitored and its symptoms kept at a bay, Gordon said she has to focus on "self-care," which includes getting enough sleep, eating healthy, not drinking too much alcohol and taking care to rest when she feels an episode coming on.
Steps at a bay in Guernsey could be opened by Easter, according to the environment department.
In Warschauer (2004), it is reported that such an application is often responsible of creating digital divide where willing participants take advantage of assistance being provided, whereas, reluctant participants stay at a bay.
The first contact with Spanish explorers occurred in 1513 when Juan Ponce de León stopped at a bay he called Chequescha, or Biscayne Bay.
Similar(48)
Jonathan Cape; £16.99.BECH AT BAY: A QUASI-NOVEL.
BECH AT BAY: A Quasi-Novel, by John Updike.
Detroit caught some criticism for letting Fister fly to Detroit instead of having him examined at a Bay Area hospital.
Charles Belfield moonlighted as a security guard at Newsday and as a bouncer at a Bay Shore night club.
This witty and unexpectedly soulful memoir about the artist's stint working at a Bay Area bar takes the form of portraits, self-portraits, and atmospheric still-lifes.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com