Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "asynchronous receiver" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to technology, telecommunications, or data transmission where a receiver operates without a synchronized clock signal.
Example: "The system utilizes an asynchronous receiver to handle incoming data streams efficiently."
Alternatives: "non-synchronous receiver" or "independent receiver".
Exact(9)
universal asynchronous receiver transmitter.
This is often a universal asynchronous receiver transmitter (UART).
The communication between the GUI and the FPGA is done via universal asynchronous receiver and transmitter.
This paper presents the design of a universal asynchronous receiver and transmitter (UART), which is fully functional and synthesizeable.
The BMA provides a communication interface to a host system via the Universal Asynchronous Receiver Transmitter (UART) interface.
In traditional universal asynchronous receiver transmitter (UART) controller, the data transmission is inefficient and the data bus utilization ratio is low.
Similar(51)
The serial communication interface (SCI), set in universal asynchronous receiver-transmitter (UART) mode, is used to send the variables of the motor and of the sensors to a MATLAB-Simulink™script running on a PC for the early experimental tests.
In this paper, we propose an efficient structure, employing the LSF at the transmitter and the MMSE filter at the receiver, for asynchronous CDMA systems.
RI-MAC [28] is a receiver-initiated asynchronous duty cycle MAC protocol for WSN.
Numerical results show that in asynchronous MAC protocols, the receiver-initiated MAC protocols (RI-MAC and PW-MAC) consume less energy than the sender-initiated ones (B-MAC and X-MAC).
In an asynchronous system, the transmitter and receiver are not synchronized and each character is transmitted along the serial link independently of the last.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com