Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "astute was" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It could be used in a context where you are describing someone or something as astute, but it needs additional information to be meaningful.
Example: "Astute was the decision made by the committee to invest in renewable energy."
Alternatives: "clever was" or "shrewd was".
Exact(7)
Ms. Taylor's impromptu lesson in choreography, cogent and astute, was even more impressive.
Although not damaged in the grounding, the Astute was struck by a rescue tug, causing millions of dollars in damages.
Even before being put to sea for the first time a year ago, the Astute was a navy showpiece.
And that was before an episode on Friday when a crew member who was posted as a sentry while the submarine, the H.M.S. Astute, was moored in Southampton, England, opened fire with an automatic weapon in the control room and killed its weapons engineering officer.
Many Gol planes therefore depart at odd hours and make several hops to out-of-the-way locations, rather than flying directly.Similarly astute was India's Titan Industries, which has increased its share of India's wristwatch market despite the entry of foreign brands such as Timex and Swatch.
But of all the people who have weighed in on the scandal, probably the most astute was Mandy Grunwald, a past media consultant for the Clintons, who wrote in The Washington Post last Sunday that journalists, for all their "Front Page" bluster, are "surprisingly naïve".
Similar(53)
She's astute, is Reza.
He appears to inhabit Mark Twain's head, so astute is his sense of how the narrative must have evolved.
But he still says Astute is a "massive advance" - and he's served on most of the Navy's older nuclear powered submarines.
The Royal Australian Navy force committed to Operation Astute is apparently the largest amphibious task force in the Navy's history.
Max Steur, astute lawyer was impanelling jury.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com