Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "astonishment toward" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used when expressing feelings of surprise or disbelief directed at someone or something.
Example: "Her astonishment toward the unexpected news was evident in her wide eyes and open mouth."
Alternatives: "surprise at" or "shock regarding".
Exact(2)
As a Muslim woman and fiction writer, I have encountered some of these generalizations, be it astonishment toward an Arab character who isn't wearing a hijab, or a request for more camels and mosques in a scene set overseas.
"But not every Muslim woman is the same, and not every Muslim woman is powerless". As a Muslim woman and fiction writer, I have encountered some of these generalizations, be it astonishment toward an Arab character who isn't wearing a hijab, or a request for more camels and mosques in a scene set overseas.
Similar(58)
Five surly youths wearing red raglan smocks and merry tasselled hats turned toward him in astonishment.
But lean toward utopia because in your astonishment every day, you might find a way to make the world that much more amazing for yourself and for others.
Startled, we rushed toward the haystack, we watched in astonishment as the proud tempest instigated the rising of waves with such vehemence that they reached the haystack.
As we head toward the apartment, Laura stares at me in astonishment, as if I've let her in on my true identity.
To everyone's astonishment Friedman said yes, and a chunk of that $4,500 went toward making "Sundowners" a SAG production so he could take part.
Ms. Weston's prim gait and gape of astonishment signal effectively how appalled Lesley is at Lucy's carefree attitude toward both her job and her life.
The Mets continue to lurch toward the end of their season with a sense of astonishment at exactly how far they have fallen.
"Total astonishment.
Milosevic feigned astonishment: "Me?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com