Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "astonishingly cold" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a temperature that is surprisingly low or unexpected.
Example: "The weather forecast predicted a mild winter, but the reality was astonishingly cold, catching everyone off guard."
Alternatives: "incredibly cold" or "remarkably cold".
Exact(1)
Think of cacti and images of warm, sunny holidays and balmy deserts come to mind, so it may come as a surprise to learn that a huge range of this family are also astonishingly cold tolerant.
Similar(59)
There is much playfulness with oysters (teaming them with foie gras in one dish, nettle soup in another), and an astonishingly good cold artichoke "soup" was unexpectedly thick with squid, beet purée and chili.
Not astonishingly, a cold starting point, where no light and heat is provided, does not constitute a favourable environment and lizards can probably profit by searching for a more favourable patch.
When I made the steamed kabocha squash, I found it astonishingly delicious, straight from the pan or cold the next day.
There once lived an extremely gifted singer and songwriter with an astonishingly poetic nature, who made two albums -- Cold Fact and Coming from Reality -- who was only active on the fringe of the music scene from 1967 to 1971.
A Spy's Life (Orion, £12.99) by Henry Porter (mandatory declaration of interest: a friend) is an astonishingly topical novel about plane crashes, spooks and techno-terrorism in a post-cold war setting.
After the end of the Cold War, and before its corpse had even grown cold in the grave, the Clinton Administration astonishingly chose not to diminish, but instead to expand the role of nuclear weapons in American national security doctrines.
Astonishingly well.
Astonishingly, nearly all did.
Astonishingly, the plan worked.
Astonishingly, it stopped.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com