Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "asthma were randomly assigned" is not correct in written English.
It is likely intended to describe a study or experiment involving participants with asthma, but the subject-verb agreement is incorrect.
Example: "In the clinical trial, participants with asthma were randomly assigned to either the treatment group or the control group."
Alternatives: "asthma patients were randomly assigned" or "individuals with asthma were randomly assigned".
Exact(1)
In the TELICAST study [ 26], a total of 278 adults with acute exacerbation of asthma were randomly assigned to receive 10 days of treatment with oral telithromycin or placebo in addition to usual care.
Similar(59)
Such findings have been further corroborated by the large, multicentre DREAM study, carried out in 621 patients with severe, exacerbation-prone, eosinophilic asthma who were randomly assigned to four groups receiving at 4-week intervals 13 intravenous infusions of placebo or one of three doses of mepolizumab (75 mg, 250 mg, or 750 mg) [ 66].
During May to December 2009, acute asthma patients attending ED were randomly assigned to CPAP and control groups.
These demographic characteristics are described in Table 2. Other than the children with asthma who underwent the cognitive interview on the asthma-specific item set, participants were randomly assigned to receive an item set (approximately 30 items) selected from one of the domains.
Caregivers with asthmatic children underwent the cognitive interview on the asthma-specific item set while the other participants were randomly assigned to receive another item set.
All seats were randomly assigned.
Animals were randomly assigned to different groups.
Mice were randomly assigned to experimental groups.
They were randomly assigned to two groups.
They were randomly assigned to one of two treatment strategies.
Half the participants were randomly assigned a number.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com