Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "asteroid you" is not correct and does not make sense in written English.
It cannot be used in any context as it lacks clarity and meaning.
Example: N/A
Alternatives: "space rock you" or "celestial body you".
Exact(7)
So if you are a liberal who is worried about the inequality asteroid, you might consider teaming up with a conservative group trying to promote marriage.
So if you are a conservative who cares about the unmarried-mother asteroid, you might want to team up with liberal groups working to improve educational equality and to find ways to keep poor young men in school.
In the environment around an asteroid, you can open the door and leave it open.
In general, the technology required to mine an asteroid depends on the type of asteroid you're working with.
"But I think if there was no asteroid you would still have dinosaurs around today".
The line the actor was directed to say was supporsed to come after Harrison Ford's Han Solo says something to the effect of, "I've done my part of the bargain, when I get to an asteroid, you, the old man and the droid get dropped off," after coming upon the destroyed planet of Alderaan.
Similar(53)
"To do large, large-scale mining of asteroids, you're talking about decades," Mr. Anderson said.
If you've ever played Asteroids, you already know what a torus is.
For more information about asteroids, you can look at NASA's Asteroid Watch and Near-Earth Object Program websites, and the impact risk page.
Larry P. Well Larry P, with headlines such as billionaires say they will save humanity by mining asteroids you might be forgiven for thinking all the Earth's problems are over.
In the US, the law recognises that while you can't own the Moon or asteroids, you can own the materials you take away from them – the same way you can't own the ocean, but you can own the fish you take from it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com