Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assuring clients" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to convey the act of providing confidence or reassurance to clients regarding a service or product.
Example: "Our team is dedicated to assuring clients that their needs will be met with the highest standards of quality."
Alternatives: "reassuring clients" or "guaranteeing clients".
Exact(6)
By offering a long-term commitment, Bain was assuring clients that they would have continued counselling during the follow-through.
Meanwhile, it is alleged, the duo were assuring clients that everything was fine - including insisting that the funds offered an "awesome opportunity" and that "we're very comfortable with where we are".
The same way my fellow crew members and I helped get those people off that plane in time: by being honest about the danger while assuring clients that the future is rarely as bleak as it sometimes appears.
He earned his unusual nickname for assuring clients that their estates had great "capability" for improvement.
I am able to calm those fears by assuring clients that it is a social worker's job to meet the client where they are at.
Assuring clients that DHT communication and monitoring is an optional component of treatment will help to reduce this concern.
Similar(54)
Since then, it has tried to assure clients and investors that its systems are safe.
"With luck," its chief economist, Holger Schmieding, assured clients, "2017 could be more of an opportunity … than a risk".
Profiteers and bogus lawyers often assure clients that living in the country for seven years is enough.
Bill Ruprecht, Sotheby's chief executive, recently went on the record to say: "I can assure clients they are bidding in a fair, transparent, and level playing field.
The Marks family then assured clients that all money and goods would be returned, a promise that was seldom, if ever, kept.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com