Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assure future" is not correct in standard written English.
It is unclear and lacks context, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "We must take steps to assure a future where everyone has access to education."
Alternatives: "ensure the future" or "guarantee the future".
Exact(21)
It also showed that even a spectacularly successful military victory cannot assure future peace.
Republicans put their energy into capturing congressional districts to assure future dominance.
The objective is to assure future benefits, while controlling the contribution made to the fund reserves.
In subsequent decades, to assure future loyalty, the Soviet government settled many ethnic Russians and others here.
Such a harvest would leave enough adult fish to assure future reproduction, but not enough for sports anglers.
The success of this year's performances will probably assure future use of the Kanamaru Theater by Kabuki actors.
Similar(39)
My successors will inherit a profession with a remarkable past and an assured future.
Reading the list of possible outcomes, it's quickly apparent that the assured future of several clubs depends on New York getting a result over the demoralized Toronto FC.
Assuring future crop yields whilst minimising impacts of agriculture on the environment requires that we adopt managements that replace pesticides by fostering pest regulation.
And by increasing the likelihood of a future debt crisis, the pledge virtually assures future explicit tax increases in the form of higher interest rates and debasement of the currency.
Tinkering with boundaries was another: as Soviet rule extended over the Caucasus, he assigned Abkhazia to the Georgian republic, and Nagorno-Karabakh to Azerbaijan.Such boundary drawing all but assured future conflict.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com