Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assure continuity for" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express the idea of guaranteeing or ensuring that something continues without interruption.
Example: "The new policy aims to assure continuity for our services during the transition period."
Alternatives: "ensure continuity of" or "guarantee continuity for".
Exact(1)
Mr. Gates also announced personnel decisions to assure continuity for the new Obama administration.
Similar(59)
Modern-day health systems are complex, making it difficult to assure continuity of care for older persons with multi-morbidity.
However, to assure continuity of the process for the patients, after each session a structured report of that session was made by the professional leader to inform the other leaders about the group's progress.
Despite its explosive growth, the family of Mr. Kristiansen has never taken the company public, at least in part to assure continuity of its traditional values.
To avoid duplication and assure continuity of developmental work, we reviewed the indicators tested and proposed in the ECOEHIS project for their relevance to children's environmental health.
Adequate transfer of information is necessary in order to assure continuity of care, which is of major importance in palliative care.
"We intend to do so with speed, and in a manner that assures continuity of services to all our clients and opportunities for employees, while at the same time building an audit practice based on the recommendations to improve audit quality and restore public confidence".
To assure continuity.
Some will require parliamentary review, which means that he will need to develop a broad multiparty consensus to assure continuity.
To assure continuity, a tissue paper was placed between each of two adjacent core stacks in the composite.
"I am here to assure continuity in the drug policy," Romani said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com