Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assurance issued" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to guarantees, confirmations, or promises made, often in legal, financial, or insurance documents.
Example: "The assurance issued by the company provided peace of mind to the investors regarding their financial commitments."
Alternatives: "guarantee provided" or "confirmation issued".
Exact(1)
Most eyes now turned toward her, drawn by the silence of the practice, which was interrupted only when Rodriguez, to whom Henin kept turning for assurance, issued a gentle "marche" every once in a while.
Similar(59)
Administration pronouncements on Ramadi now openly contradict assurances issued just days earlier.
The controversy over genetically engineered (GE) food during the southern Africa drought in 2002/03 raised questions concerning the safety of GE foods and the basis for the safety assurances issued by national and international agencies.
Wax deposition in production pipelines causes flow assurance issue due to reduction in flow rate.
This unprecedented detector requires attention to logistics, industry involvement, quality assurance issues and design validations.
Furthermore, minimum performance criteria for analytical methods and quality assurance issues have been discussed.
There is also a quality assurance issue in the examination process.
Temperature changes in and around the wellbore could lead to significant well performance and flow assurance issues.
Pipeline design criteria, fluid flow in pipelines, and flow assurance issues are also discussed in the chapter.
The present model can, therefore, find potential applications for developing mitigation techniques for flow assurance issues and for robust natural gas and hydrate reservoir models containing sour gases.
Building an app for a phone five years ago meant going through the carrier, and contending with hardware and quality assurance issues, he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com