Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assumes up" is not correct and not usable in written English.
It appears to be a miscombination of words and does not convey a clear meaning in standard English usage.
Example: "The theory assumes up that all variables are constant." (This sentence is incorrect.)
Alternatives: "assumes that" or "takes into account".
Exact(2)
Consistent with previous practice, distance weights were applied based on a Gaussian probability distribution that assumes up to 95% decay of pollutants by 150 m from the source [ 12, 20, 21].
The company assumes up to $2,000 of liability for lost or damaged items, and in events where replacements are available, will try to replace rare items outright.
Similar(56)
"I have assumed up until very recently that the mistakes were rare and unusual".
The Treasury Department will use its bailout fund to assume up to $5 billion of losses.
MA, which has a market value of $1.64 billion, said it would assume up to $280 million of Albaugh's debt.
He sought to negate the position assumed up till that point by both the Jewish and Christian hierarchy that one had a choice between either Judaism or Christianity.
It is about the protection of Europe, and the stance of an idle observer that European diplomacy has assumed up to now is not quite clear to me.
A linear-elastic relation was assumed up to the material strength values.
A linear elastic distribution of the radial stresses is assumed, up to the reaching of the concrete tensile strength.
Ross says that his team is negotiating with tenants who could assume up to 22 million square feet in aggregate, though that will take some master salesmanship.
Thus ergodic capacity can be assumed up to the point for which ℵ is large enough to average out both the AWGN and the channel fluctuations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com