Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assumes fully" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a situation where something is taken for granted or accepted completely without doubt.
Example: "The theory assumes fully that all variables are controlled in the experiment."
Alternatives: "takes for granted" or "presumes entirely".
Exact(2)
As most scheduling heuristics, list scheduling assumes fully connected homogeneous processors and ignores contention on the communication links.
For industrial-scale circulating beds, a mechanistic model that incorporates the key factors influencing heat transfer, assumes fully developed transfer, and utilizes results from large-scale units is recommended.
Similar(58)
Several mammalian groups (sirenians, cetaceans, and pinnipeds) have independently assumed fully aquatic habits.
"We cannot continue to be bound by these signed agreements with Israel and Israel must assume fully its responsibilities of an occupying power," he said.
Therefore, he said, "we cannot continue to be bound by these signed agreements with Israel and Israel must assume fully all its responsibility as an occupying power".
And to be more credible, Europeans must revive their common defence policy and "assume fully their responsibility and role of ensuring their security and that of the world".
While the Urban Institute estimated that premiums without the mandate could be up to 24 percent higher than with the mandate, that analysis assumed fully effective risk adjustment across the exchange and nonexchange markets.
The flow regime is assumed fully developed.
The conjugate heat transfer problem is solved assuming fully developed laminar flow in forced convection.
Most of these works assume fully connected network or a small number of users.
f, the fraction of filled traps that are assumed fully occupied.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com