Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assumes failure" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is discussing expectations or predictions about an outcome, particularly in a negative sense.
Example: "The project plan assumes failure if we do not secure additional funding by the end of the month."
Alternatives: "presumes failure" or "takes failure for granted."
Exact(5)
But your case also assumes failure on 2C and rates of renewables deployment long surpassed by reality.
The method assumes failure modes which occur in a system and effects of failures are subsequently evaluated.
Their municipal street lighting rules obligate those utilities to provide "continuous, regular and uninterrupted supply of service" and assumes failure rate for streetlights around 0.15percentt, he said.
If this time reaches a specified threshold and the AP has not received an indication that the relay has succeeded, it assumes failure and removes both nodes from the forbidden list.
Once the card appears in the first four (or however many) cards and is sitting face up on the table, you'll notice your victim's excitement as he assumes failure on your part.
Similar(55)
Better, safer, to assume failure ahead of time.
"We're not entering this assuming failure," he said.
Assuming failure independence between dangerous failures of the channels is unrealistic.
He said the biggest challenge for any new start-up by a previously successful entrepreneur was focusing too much "on downside protection, which is just assuming failure from the outset".
They assumed failure and repair rates to follow fuzzy exponential distributions.
They categorized system failures into two groups of individual failures and common cause shock failures assuming failure rates to be fuzzy numbers with trapezoidal membership functions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com