Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assumed which" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in its usage and lacks context to determine when it could be appropriately used.
Example: "The results were assumed which led to further complications." (This example is awkward and unclear.)
Alternatives: "assumed that" or "presumed which".
Exact(60)
I mean, it's a persona that they have assumed, which really works for them".
Two-dimensional kinematic relations are assumed, which satisfy the considered reduced set of constitutive relations.
This seems to be due to the low PLA recycling and recovery rate assumed, which is nevertheless realistic.
To coordinate the different controllers a cooperative iteration-loop is assumed, which leads to cooperative fuzzy model predictive control (CFMPC).
A non-linear bearing pedestal model is assumed which has a non-linear spring and linear damping characteristics.
Moreover, various types of warping displacement function for shear lag were assumed which may cause some confusion.
A plausible supermolecular structure is assumed, which comprises one +1 defect and a pair of −12 defects.
In the $500,000 example, an investment income of $75,000 was assumed, which put the surtax at $2,850, or $600 more than the Medicare increase.
To determine this time, volume compatibility is assumed, which allows for compaction of all materials affected by the pressure, including the rust itself.
For the system model, unstructured uncertainty description is assumed, which incorporates commonly used types of uncertainties, such as norm-bounded and positive real uncertainties as special cases.
Unfortunately, continuity of the physical behaviour over time, or triangular constraints, must often be assumed, which yield an undecidable class of hybrid automata.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com