Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assumed to allow" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a presumption or expectation that something will enable or permit a certain action or outcome.
Example: "The new policy is assumed to allow for greater flexibility in work hours."
Alternatives: "expected to permit" or "presumed to enable".
Exact(10)
In accordance, the intermediate support is assumed to allow small deflections.
Then a suitable rate determining step was assumed to allow the derivation of the rate equation as a function of reactant and/or product concentrations.
There exists a Burgers orientation relationship between the α and the β phase, which has been assumed to allow for easy slip transmission across the α/β interfaces.
These pili possess some extraordinary elongation properties that are assumed to allow a close bacterium-to-host contact even in the presence of shear forces caused by urine flow.
Perfect carrier synchronization is assumed to allow ideal coherent demodulation.
Stationarity is often assumed to allow estimation of the covariance function from the data [ 18].
Similar(50)
Instead of just trusting the concepts that we have assumed to be true, allow yourself to go a little deeper.
23, 38, 39 Changes in brain state between the EEG-fMRI study and icEEG recording have to be assumed to be minimal to allow comparisons to be made.
The same may apply to dogs in Jaipur but survival was assumed to be constant to allow for estimation by the method used.
Screening compliance was assumed to be 100% to allow comparison of the maximum benefit for each strategy; however, this assumption was varied in sensitivity analysis.
For secondary nucleation, indirect effects were assumed to occur which allowed satisfactory predictions of the final number of fine particles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com