Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assumed though that" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing a condition or a caveat that is being considered in a statement or argument.
Example: "It is assumed though that the results will vary based on individual circumstances."
Alternatives: "presumed, however, that" or "taken for granted, though, that".
Exact(9)
It can be assumed, though, that Nat Rothschild's parents will be there.
It was widely assumed, though, that if either McCain or Romney won the nomination, the winner would bring Murphy on board for the general election.
It can be safely assumed, though, that the US delegation won't be reprimanded for their unflagging efforts to render such values meaningless.
It can be assumed, though, that the structure of wood usage in North Rhine-Westphalia does not significantly differ from the structure of wood usage nationwide, based on the comparison of several wood-market parameters between NRW and Germany [55].
Fielder-Civil and Winehouse assumed, though, that they'd eventually get back together.
It can be assumed, though, that the structure of wood usage in North Rhine-Westphalia does not significantly differ from the structure of wood usage nationwide, based on the comparison of several wood-market parameters between NRW and Germany [ 55].
Similar(51)
Let's assume, though, that we don't need as many guards in non-high schools.
It's fair to assume, though, that he's a better actor.
Don't assume, though, that "Bloody Bloody" is a satire of a single contemporary political phenomenon.
That assumes, though, that the government must necessarily provide classified information to the defense lawyer in a terrorism case.
It seems safe to assume, though, that the forlorn emotional landscapes that have always underpinned his work will remain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com