Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assumed scale" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a scale or level is taken for granted or accepted without verification, often in discussions related to measurements, models, or analyses.
Example: "In our calculations, we used an assumed scale of 1:100 to simplify the design process."
Alternatives: "presumed scale" or "estimated scale".
Exact(1)
Since the risks are substantial, investments at the assumed scale can hardly be sustained by new companies.
Similar(59)
This is assumed throughout this paper and all variables are assumed scaled so that λ = 1.
Due to the assumed scaling each user exhibits the same signal-to-noise ratio and therefore the same error performance.
Thus we assumed scale-free is an important attribute for large biological networks.
In exploratory Mokken scaling analysis, known or assumed scales are entered into the analysis and tested against the minimum criteria for Mokken scales.
We assume scale invariance of the patches, which is also detectable by the analysis of the shorebird occurrences.
For clusters consisting of many small and mid-size companies such as tourism, apparel, and agriculture the need is particularly great for collective bodies to assume scale-sensitive functions.
The inconsistent results may partly be flawed by applying statistics assuming scaling properties on the ordinal measurement PSOCQ [ 35].
Model A assumed constant scale and shape parameters across all age groups, model B additionally assumed interaction between the scale parameter and age group and model C additionally assumed interaction between the shape parameter and age group.
But as its aesthetic restraint has assumed full scale, it has taken on a dignified monumentality.
In parallel, it is assumed a scale of 1 50 (1 m at the laboratory testbed represents 50 m in a real scenario).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com