Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "assume that someday" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a hypothetical situation or future possibility that may occur at an unspecified time.
Example: "If we assume that someday we will find a cure for this disease, we can start planning for a healthier future."
Alternatives: "presume that one day" or "consider that at some point".
Exact(3)
Photographers and people who have let themselves be photographed assume that someday people will see their images and do something in response to what they see, she argues.
And, since history repeats itself, we can assume that someday the Army Corps will tap into an equally rich vein of offshore billfolds, Ray-Bans, watches and such, spewing them out in some beach replenishment like a giant lost-and-found.
Common sense dictates that a reasonably safe way to transport my car around town is for me to drive it -- but even that may not be right: California has just legalized self-driving cars, so now it's reasonable to assume that someday soon my car may be driving me.
Similar(57)
I'll tell you when we meet.' " Amail assumed that someday the resourceful young poet would reach the relative freedom of Kabul.
But after his announcement on Monday that he assumes that someday "there will be no Jews in Gaza," his priorities and fears are coming into focus.
Even as her credit card debt surpassed her annual income, she assumed that someday she would make more money and pay it off.
Retailers are generally valued at 50% to 70% of their sales, so in Amazon's case, investors are assuming that someday the company will do $3 billion or so in book sales.
To pass them by to water down the help they need, or merely assume that prosperity at the top will someday reach them shocks the conscience of those who care.
I assume that's facetious.
Never assume that".
"I never assumed that".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com