Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assuage a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of alleviating or calming something, typically a feeling or concern.
Example: "The therapist aimed to assuage a client's anxiety during the session."
Alternatives: "ease a" or "relieve a".
Exact(36)
Pension plans discourage blowing the lot on some bling to assuage a mid-life crisis.
The System promises to abate risk, to assuage a coach's nervous uncertainty.
Central to Zoe's development is her mother's attempt to assuage a guilt as debilitating as that of her daughter.
However, the officials said they saw banks' participation as necessary to gain the support of the German chancellor, Angela Merkel, who has to assuage a restive public.
Unless investigators get to the bottom of this scandal, he may find it hard to assuage a public feeling that, in France, big bosses get away with everything.
I had been a girl, so I cried for the girls unable to assuage a broken heart on a mother's waterproof shoulder.
Similar(24)
These findings won't likely assuage an already nervous job applicant who speaks with an accent.
Democrats will also have to work to assuage an influential group of allies: gay advocates, who were furious when a provision they supported was left out of the legislation.
In an effort on Saturday to assuage an angry public, Mr. Zardari told an audience in Peshawar, in the North-West Frontier Province, that he would argue against the drone attacks during Mr. Holbrooke's visit.
The US government's request back then that Twitter postpone a temporary shutdown so that Iran's opposition activists could use its services did not help assuage an already suspicious Iranian leadership.
The Labour shadow chancellor is ousted; the spinmeister general in Downing Street is ousted; frantic negotiations are taking place to assuage an Australian businessman based in America, causing several important people to miss Davos.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com