Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assortment would be" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a variety or selection of items or options that are expected or proposed in a certain context.
Example: "The assortment would be ideal for our upcoming event, providing guests with a range of choices."
Alternatives: "variety would be" or "selection would be".
Exact(3)
Independent assortment would be expected to give in the progeny of the backcross the following: 1 gray-long : 1 gray-vestigial : 1 black-long : 1 black-vestigial.
Vekselberg has been reticent about the matter, but one report speculates that should he fall foul of Russia's President Vladimir Putin, the precious assortment would be safe from seizure.
The presence of phenotypic assortment would be indicated by a larger correlation between husband and wife than between a twin and his cotwin's spouse.
Similar(57)
So too with the proposal by MEMRI's Fernandez to use "the motley assortment of rebel groups fighting against both ISIS and Damascus to fashion a zone of influence that serves our own strategic interests". However, experience suggests Washington could not rely on such a "motley assortment". And there would be little strategic value to a small zone in a sea of fire.
Access to his assortment of tools would be great too.
A more colourful assortment of frogs would be hard to imagine.
Ask yourself whether an assortment of stocks would be as good as a fund.
He started work on what Mr. Vongerichten said would be an assortment of light desserts: a dozen or more sorbets, for example, served on Chinese soup spoons.
A more apt analogy to organized social activity would be an assortment of games that can be played by different combinations of people in different ways.
Trump said there would be an "assortment".
Long before my vegan January, dinner at my house often would be an assortment of roasted vegetables with rice or quinoa.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com