Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "assortment to discuss" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts where you are referring to a variety of topics or items that are available for discussion.
Example: "We have an assortment to discuss regarding the upcoming project, including timelines, budgets, and team roles."
Alternatives: "variety to discuss" or "range to discuss".
Exact(1)
An odd assortment to discuss space travel with a potential amateur astronaut?
Similar(58)
Jim Fowler, renowned wildlife expert, visited the studios on several occasions with an assortment of lions and other savannah inhabitants to discuss behavior and help the animators give their drawings an authentic feel.
So it is fitting that it should have its own General Assembly, made up of people representing two dozen nationalities and a fair assortment of religions and races, that meets once a month to discuss the state of the world.
Town hall meetings to discuss health care have become town 'hell' meetings, with an assortment of citizens expressing fury that their legislators dare to consider alternatives to a health care system that is the most expensive and inefficient in the world.
Anyone care to discuss?
Telephone them to discuss.
For example, add a vegetable assortment to your spaghetti sauce, meatloaf, chili, or pizza.
If it is the latter, then these amicronucleates may have survived their sexual ancestors because of macronuclear assortment, as discussed below.
Moderator: Join us in our next discussion when our guests candidly and revealingly discuss an assortment of candid revelations.
In this review, we discuss the rising assortment of lantibiotics, with special emphasis on their structure-function relationships, addressing the unique activities involved in their individual modes of action.
Currently, genotype-by-sequence technologies [ 47] could allow assortment bias to be overcome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com