Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "assortment to a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be used due to its lack of clarity and grammatical structure.
Example: "The assortment to a new collection was not well received." (This example is awkward and does not effectively communicate a clear idea.)
Alternatives: "variety of" or "selection of".
Exact(2)
In a pretty Colonial house, Emilio has the knack, from the spectacular antipasto assortment to a variety of homemade pasta to seafood.
When the 82,000 square foot SOHO unit opened in 2004 it was a daring to present an edited version of Bloomingdale's assortment to a younger customer.
Similar(58)
An odd assortment to discuss space travel with a potential amateur astronaut?
It's not so easy for older people to get access to good music, so they need a large assortment to select from".
For example, add a vegetable assortment to your spaghetti sauce, meatloaf, chili, or pizza.
underwear, slippers, scarves, toilet accessories, Thermos flasks, maps, map case, pullovers, waders etc.' This assortment comes to a nice round £10.
From this seemingly rectilinear assortment, thanks to a logistical miracle, you will be able to find the one set of wheels that will finally put you on your way to your destination.
If chance assortment leads to a group with a high frequency of the altruistic variant, it will have higher average fitness.
A wild assortment is preferable to a theme, and please, for once, put concerns about nutritional correctness on the shelf: it's a party, after all.
Kite Hill primarily works with almonds, but plans to expand to use an assortment of nuts to deliver a variety of healthier products.
(Recall that we're restricting our discussion to assortment as a SNM in this subsection. Other SNMs such as side-payments or punishment are not considered here).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com