Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assortment of stalls" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a variety of different stalls, typically in a market or fair setting.
Example: "The festival featured an assortment of stalls selling handmade crafts, delicious food, and unique souvenirs."
Alternatives: "variety of stalls" or "selection of stalls".
Exact(1)
Please don't come in," says a prominent sign over a Broadway entrance to the thin assortment of stalls selling inexpensive merchandise, such as T-shirts and toiletries, on the first floor.
Similar(59)
An assortment of shacks and stalls strung out along the road offering everything from tailoring to used tyres to bottle shops.
Hankinson brings a varied assortment of skills to her projects.
There will also be plenty of stalls offering traditional Czech cuisine and a wide assortment of local beer on tap.
Dappermarkt's stalls are home to the typical assortment of food, clothes, and quick snacks, with one particular stall, Beste Doner Kebab, being widely regarded as the home of the best doner kebab in all of Amsterdam.
There are islands of stalls.
Through another door, the dressing area and tile-lined bathroom was larger than the bedroom, with two sinks, a tile tub, a glass-walled shower stall and the usual assortment of shampoos, conditioners, moisturizers and mouthwash.
"What am I?" he asked as he stood in his stall last week, surrounded by the odd assortment of 31 portraits local artists had painted of him - smiling Jeffreys, sad Jeffreys, bloodstained Jeffreys, a beheaded Jeffrey.
The fruit and vegetable stalls of Cross Street Market (1065 South Charles Street) are shut on Sundays, but Nick's (410-685-2020), assortmentssoftment ofreshseafoodood bars, keeps the 1846 market buzzing.
A motley assortment of enterprises reopened.
(Jay Russell plays an assortment of other roles).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com