Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "association task" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to psychology, cognitive science, or any field that involves tasks designed to measure associations between concepts or stimuli.
Example: "In the study, participants were asked to complete an association task to evaluate their implicit biases."
Alternatives: "associative task" or "linking task".
Exact(35)
The tasks are described as follows: 1. Association task: A sound is played and the associated target image is simultaneously presented at the center of the screen.
A free association task was conducted in two evaluation conditions.
Mr. Cheek led the bar association task force on corporate responsibility that proposed the changes.
The bar association task force called on Congress to establish clear standards and procedures governing the detention of American citizens.
This was followed by the creation of an association task force to study the ethics of psychologists' involvement in interrogations.
A newly designed pair association task was used, which allowed the assessment of recognition and cued recall performance.
Similar(25)
Researchers gave participants a word-association task, commonly used to measure insight and focused thinking.
Measures of working memory included the Self-Ordered Pointing test (SOP) [29] and the Spatial Conditioned-Association task (SCAT) [30].
During the distraction trials, participants were asked to complete a word-association task that had been shown to effectively reduce pain in previous fMRI studies [18], [19].
Data were collected using a free-association task, in which the object of representation is used to prompt associations, such as hearing loss or hearing aids.
This method is known as the free-association task method, which is frequently used to access the semantic content of social representation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com