Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "associated with a vast number of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing relationships or connections between a subject and a large quantity of items, concepts, or phenomena.
Example: "The research findings are associated with a vast number of variables that influence the outcome."
Alternatives: "linked to a large number of" or "connected with numerous".
Exact(2)
Its dysregulation is associated with a vast number of tumors such as non-small-cell lung cancer, colon cancer, head-and-neck cancer, breast and ovarian cancer.
PKA is involved in the regulation of glyconeogenesis, glycolysis, and lipid metabolism [ 40] while the G-protein and AC has been associated with a vast number of essential biological processes [ 41].
Similar(58)
Epstein Barr virus (EBV) is closely associated with the development of a vast number of human cancers.
Some companies may overwhelm themselves with a vast number of KRIs.
LF is an Assistant Professor at the University of Western Ontario with researching spanning a vast number of disciplines.
A vast number of genetic defects are currently associated with these conditions, and many more remain to be elucidated; the molecular cause remains unknown in ~50% of affected humans [ 35].
HIF-1α is overexpressed in a vast number of solid tumors, and tumoral HIF-1α expression is often associated with poor prognosis [12] [15].
1 Earthquake disasters result in a vast number of instant deaths owing to injuries to vital organs, and are also associated with a cluster of heavily wounded people, in whom crush injuries and prolonged compression of limbs are commonly found.
"You were dealing with a minimum number of detectives and a vast number of bodies," said Mr. Race.
They can differentiate and recognize a vast number of individuals with seeming ease.
For example, BRA shares a vast number of targets with EOMES.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com