Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "associated to it" is not correct in standard written English; the correct form is "associated with it." You can use "associated with it" when discussing a relationship or connection between two or more things.
Example: "The symptoms are often associated with it, indicating a possible underlying condition."
Alternatives: "linked to it" or "related to it."
Exact(60)
In the former (binary) representation, all links are counted as one, and if a node has for example five incoming links associated to it, its in-degree centrality equals five.
Making a proposal implies that the action associated to it is strictly preferred as its contrary.
Therefore, each receiver can easily learn the channel statistics also of users that are not associated to it and then feedback this information to its associated transmitters.
To overcome this drawback, each node of the network reports its parent about the number of children associated to it, so that this information arrives at the root of the tree in several hops (Figure1b).
Nevertheless it is a fodder tree which supplies highly protein-rich nutrients, contributing also with its shade to higher yields in the fodder crops associated to it" (Alves, 1972).
Initially, the tree only has one root with all primitives associated to it.
Each particle in PSO has a randomized velocity associated to it, which moves through the space of the problem.
Each unit has three measurable activities associated to it, namely, number of customers, product demand, and workload.
Also, there is an ancestral tradition of adaptation to the intense sunlight with spiritual values associated to it.
The output of each controller is connected to a local filter with a covariance associated to it.
"[He] took a group that has a lot of negativity associated to it, especially for people like me, of color," Dexter said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com