Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "associate the levels" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to connect or relate different levels of something, such as in a hierarchy or a classification system.
Example: "In our analysis, we need to associate the levels of customer satisfaction with the corresponding service quality metrics."
Alternatives: "link the levels" or "connect the levels".
Exact(1)
During this period, several Isma'ili authors, such as Abu Ya'qub al-Sijistani and al-Kirmani, adapt Plotinus' hierarchy for their own Neoplatonizing metaphysics, and associate the levels of the hierarchy with elements of Islamic theology.
Similar(58)
This finding is consistent with many empirical studies that associate the level of disclosure with firm size (Brammer and Pavelin 2006; Burgwal and Vieira 2014; Brammer and Pavelin 2008; Zeng et al. 2012).
However, measurements of histones to associate the level with the clinical endpoint of need for RRT were performed prior to initiation of anticoagulation for supportive treatment.
The increase of activated PYK2 protein in SLE PBMCs was correlated with the complication of nephritis and inversly associated the level of serum complements.
One haplotype in IGF2 was associated with the levels of both IGF1 and IGFBP3, while two haplotypes in the IGF2R gene were associated with the levels of IGF1.
Higher fluoride concentrations in water have inconsistently been associated with the levels of intelligence in children.
The difference may be associated with the levels of mRNA or the transcription activity of each locus type.
FGF23 level was independently associated with the levels of bone-metabolism-related markers and vertebral fracture.
The risk of CL/P was associated with the levels of O3.
H3K9ac was not associated with the levels of the remaining metals, PM10 or PM1 (Table 4).
The percentages of PI+ spermatozoa were positively associated with the levels of PAH metabolites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com