Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "associate state" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to political or legal terminology, often referring to a territory that has a special relationship with a larger sovereign state.
Example: "The territory was granted the status of an associate state, allowing it some degree of autonomy while remaining under the jurisdiction of the larger nation."
Alternatives: "affiliated state" or "partner state".
Exact(22)
Prior to that, she worked as an associate state superintendent in Mississippi.
The move denied Scott Musser, the associate state director of the AARP, the opportunity to express his opposition.
"Our budget has been very tight the last several years," said Kris Kaase, an associate state superintendent.
"If you lose your job, you're willing to ask for help," said Kathleen Moeller-Peiffer, the associate state librarian for library development.
"We want to provide heroes from history and literature, not just the Saturday morning cartoons," said Francie Alexander, an associate state superintendent of schools.
"What it means for consumers is higher prices with nothing guaranteed in return," said Tim Morstad, associate state director for AARP Texas, the nonprofit that represents people 50 and over.
Similar(38)
There are also important qualitative and quantitative differences between the UK and the current crop of associate states.
The country or the freely associated State to which such individual is to be transferred or released.
In non-homogeneous systems, both the configuration and associated state transformations are nonlinear and depend continuously on the excitation.
In 1950, it was given partial autonomy, as a "free associated state", but far from assuaging the independence struggle, the move merely exacerbated it.
What nationalist fervor Puerto Rico had was quashed, and the colony stayed bound to US-controlled capitalism as a "free associated state".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com