Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "associate software" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to software that is related to or used in conjunction with a specific role or function, often in a professional context.
Example: "As an associate software developer, I am responsible for maintaining and updating the existing codebase."
Alternatives: "junior software" or "entry-level software".
Exact(3)
The associate software code is also robust and often significantly faster than other algebraic multigrid solvers.
The bridegroom, 25, is an associate software engineer with the AGFA Corporation in Wilmington, Mass.
At the Guardian we have a general role of software developer which we recently divided into five sub-groupings: associate software developer, software developer, senior developer, lead developer and principal developer.
Similar(57)
Associated software.
Experimental data was acquired and processed by using a digital data acquisition system and associated software.
Course software.This course has an associated software package called introcs that provides a complete Java programming environment.
The system comprises optical filters, a CCD camera, a frame-grabber and associated software.
So instead the target is the databases or associated software through which sites' content and user requests and contributions are managed.
The next editions will be similar, with more time for hands-on exploration of the associated software tools.
Extended test runs were undertaken to validate the correctness of the mathematical model and the feasibility of the algorithm and associated software.
Demand for new Internet exchanges and associated software is so great, he said, that everyone is focused simply on getting sites up and running, not on the financial fine points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com