Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "associate risks" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the potential risks that are linked or connected to a particular action, decision, or situation.
Example: "Before proceeding with the project, we need to identify and assess the associate risks involved."
Alternatives: "related risks" or "connected risks".
Exact(4)
To assess the associate risks from possible exposures, concentrations of triclosan in household food detergents of Taiwan were determined in this study.
To assess the associate risks from possible exposures, concentrations of alkylphenols, including 4-nonylphenol (4-NP), technical nonylphenol isomers (t-NPS), and 4-tert-octylphenol (4-t-OP), in household food detergents of Taiwan were determined.
The community associated great benefits from using human excreta in agriculture, especially if composted, and did not associate risks with the use of composted excreta if it was dry and lacked odour.
Always, there are associate risks and adverse effects of administrated chemicals, drugs, and medicine via nanocarriers such as calcium phosphate nanoparticles (CPNs).
Similar(56)
Many employees associate risk management with compliance-driven busywork, such as annual IT security quizzes.
But nuclear technology is proven and associated risks are calculable and finite.
In other words, to get out of the way and simply manage the associated risks.
Barak conceded that a military option "would be complicated with certain associated risks.
This requires two separate operations and all associated risks.
Then let the product or service and the associated risks determine the substance of the document.
When they briefed policymakers, the military presented both the pros and cons of those strike options and the associated risks.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com