Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "associate legal" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a legal associate or a position related to legal work, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "As an associate legal professional, I assist in various cases and legal research."
Alternatives: "legal associate" or "associate attorney".
Exact(60)
"They associate legal problems with being arrested.
Mr. MacNaughton's first job at Prudential, in 1955, was as an associate legal counsel.
Ben Wolf, the associate legal director for the Illinois A.C.L.U., said Mr. Dunlap had succeeded where others had not.
On Wednesday, Christopher Dunn, the New York Civil Liberties Union associate legal director, said, "The department never responded".
Christopher T. Dunn, the associate legal director of the New York Civil Liberties Union, called the appeal a "stalling tactic".
"We don't assume that proselytizing is unwelcome," said Peggy Mastroianni, associate legal counsel for the employment commission.
"They should know better -- this is pure intimidation," said Christopher Dunn, associate legal director of the civil liberties group.
The associate legal director of the New York Civil Liberties Union, Christopher Dunn, said that the white-shirted officer's actions seemed unwarranted.
Christopher Dunn, the associate legal director of the New York Civil Liberties Union, said the case before Judge McMahon could define the limits of the terrorism sting.
"This is classic political advocacy," Christopher T. Dunn, associate legal director of the New York Civil Liberties Union, said of Mr. Heicklen's pamphleteering.
"It is a perfect Catch-22," said Christopher T. Dunn, the associate legal director of the New York Civil Liberties Union, who attended the meeting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com