Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "associate immigration" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a connection or relationship with immigration, but it lacks clarity and context.
Example: "The organization aims to associate immigration with economic growth and cultural diversity."
Alternatives: "link immigration" or "connect immigration".
Exact(3)
Most of us associate immigration with hardship.
"It is irresponsible to associate immigration with crime and radical Islam," says Xavier Bosch of the nationalist-run Catalan government.
Kate Wilkinson, New Zealand's Associate Immigration Minister, said Tyson had initially been granted entry because the Life Education Trust would receive some of the proceeds from the tour, but the charity withdrew its support on Tuesday.
Similar(55)
Trump has repeatedly associated immigration from Central America with the Salvadoran gang MS-13.
"These data sets are very broad and very extensive, with millions and millions of names," he said, adding that the data scoured includes biometrics, known associates, immigration history, and social media records".Terrorists would certainly try to infiltrate in other ways".
Preventive care has been positively associated with socioeconomic status and the ownership of voluntarily supplemental health insurance, and negatively associated with immigration and Arab ethnicity.
Paul Krugman wrote about the problems associated with immigration.
Many of the problems associated with immigration are regionally specific.
The second clear finding is that many of the fears associated with immigration, including illegal immigration, are overblown.
It is possible to divert resources to those areas experiencing most pressures associated with immigration, from those that do not.
The gravest problems associated with immigration, meanwhile — strained social services, "white flight," and crime — have little or nothing to do with religious ideology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com