Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "associate and was" is not correct and does not form a coherent expression in written English.
It may be intended to connect two ideas or actions, but it lacks clarity and context.
Example: "She was an associate and was responsible for managing the project."
Alternatives: "partner and was" or "colleague and was".
Exact(6)
He joined the firm in 1961 as an associate and was named partner in 1962.
He was released from active duty as Captain in the Signal Corps in 1946, and joined the Wall Street law firm of Cahill Gordon & Reindel as an associate and was admitted to the firm as partner in 1955 and retired in 1982.
Instead, fate planted a tripwire when he was conned out of a large part of his fortune by a friend and business associate and was forced to extend his playing career with a peripatetic few years between the US, Spain and the Netherlands.
Ciarán O'Leary joined Earlybird in 2009 as a Senior Associate and was promoted to Partner in January 2012.
One of SoftTech's newly promoted partners is Stephanie Palmeri, who joined the firm in 2011 as a senior associate and was promoted to principal a year later.
Xeneral had travelled up from London to meet an associate, and was claiming that he'd just been sold Spice, a stronger, cheaper synthetic drug that looked more like tobacco.
Similar(54)
Mr. Post works at CompUSA in Hauppauge as a sales associate and is enrolled for the fall semester at Suffolk County Community College.
"In terms of people being able to associate and be involved in learning, you have to put them in their backyard," he said.
Conversely, consumer-facing tablets in the store typically make customers feel like they are doing the work of the associate, and are rarely a magical experience.
He was seen as one of Bin Laden's two most senior associates and was considered to be a likely candidate to succeed him.
I'd been running errands for his associates and was told to always enter his house by the kitchen door.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com