Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assists as much" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the level of assistance provided by different entities or methods.
Example: "This new software assists as much as the previous version, if not more, in streamlining our workflow."
Alternatives: "provides similar assistance" or "helps to the same extent."
Exact(1)
The Clippers' Chris Paul, who racks up assists as much as any player in the league, is also an efficient shooter.
Similar(58)
I would have expected in a case like this for the owner to come forward to assist as much as possible".
Venues should be assisted as much as possible.
Assist as much as needed.
The ultimate authority has to be the referee's, although leeway has to be made to assist them as much as possible.
Caroline Wayman, principal financial ombudsman, said: "We come in where people think the banks have not acted quickly enough or have not assisted them as much as they would have hoped in trying to recover the money".
I believe UNICEF - specifically in the Philippines - is doing an excellent job, and we want to assist them as much as possible".
It was important to have a coach who valued assists and rebounds as much as scoring points to build a winning team.
"I am willing to assist the people as much as I can," he said.
For the case of the human CL construct, the entire shape of the force velocity relation is affected, because this motor can be sped up under assisting loads by as much as 200 nm/s.
But the underlying lament, that Bright has been censored out by fashion "as people became cynical of moral and political certainties" is too marbled with nostalgia to be believable.Bright was a political force, but he never held high office, so he was rather like a midfielder who forever sets up the strikers: assists don't count as much as goals.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com