Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assisted customer" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to customer service or support, referring to a customer who has received assistance.
Example: "The assisted customer expressed gratitude for the prompt help they received from the support team."
Alternatives: "helped customer" or "supported customer".
Similar(59)
The product today is sold along two main trajectories: assisting customer reps; and providing unmanned video assistance to replace some of the easier and more common questions that get asked.
Jessica stayed to assist customers until store closing.
He paused from an interview several times to assist customers.
The biggest scheduled operator, easyJet, has set up a UK helpline (0161 774 9879) to assist customers.
(Some kiosks may also have an additional screen for sales associates to assist customers).
Once upon a time, retail stores had employees who were not cashiers but roamed the floor, assisting customers.
The online chat function was also unavailable to assist customers, who were directed to contact the bank by telephone.
The Lincoln Host and 24/7 Concierge Service assigns a personal concierge to assist customers interested in a Lincoln vehicle.
During the convention, Metropolitan Transportation Authority police and additional railroad staff will be available in Penn Station to assist customers and answer questions.
Toyota said its offer to assist customers affected by the shutdown included furloughed workers, businesses and employees of businesses directly affected by the shutdown, government contractors and suppliers.
Selling merchandise has typically been a very labour-intensive activity, with sales associates needed to assist customers with their selections and then finalize transactions at the cash register.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com