Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "assistance with testing" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to help or support provided during a testing process, such as in software development or educational assessments.
Example: "We are seeking assistance with testing our new application to ensure it functions correctly before the launch."
Alternatives: "help with testing" or "support for testing".
Exact(1)
We additionally thank William A. Walters for assistance with testing of the biom-format project.
Similar(59)
We would like to thank M. Ryan Brodie for technical assistance, Subhashinee S. Wijeratne for help with testing histone H4 samples for biotinylation state and Dmytro B. Palets for help with AFM data analysis.
Finally, we especially thank Sameer S. Talwalkar, MD, FCAP, Medical Director, Molecular Diagnostics of CPA Lab in Louisville, KY, for excellent assistance with Cervista testing.
We thank Celia Goeldner for assistance with behavioral testing and data analysis.
PW provided assistance with significance testing of the sequence data using edgeR.
The authors thank Kristopher Heilmann for his assistance with laboratory testing of these isolates.
Regional academic institutions, such as the University of California, San Francisco, Memory and Aging Center, can also provide expertise and assistance with diagnostic testing.
We would also like to thank Meredith Amaya, April German, Allison Clarke, Kate Dahl, Antoinette Dezzutti, Lev Gottlieb, Jennifer Heil, Jennifer Keller, Andrew Phillips, Michal Rischall, Rebecca Wasserman Lieb, Lisa Welcome, Donna Diedenhofer, Cindy Scharf and Mariah Wells for their assistance with neuropsychological testing.
We thank our Karolinska Institutet co-workers Eva-karin Gidlund for assistance with physiological testing and biopsy handling, Charlotte Schönbeck for assistance with enzymatic measurements and bisulfite validation and Helene Fischer for help with primer design for bisulfite pyrosequencing.
Ten respondents completed the survey with personal assistance to test whether there were comprehension problems and whether the icons used in the SP part of the survey (see Fig. 2) could be understood.
(Cory) Hu for antibody to Ate1, K. I. Piatkov for helpful discussions, N. V. Malkova for advice and assistance with behavioral tests, S. Pease for advice regarding ES cell manipulation, D. Procissi and K. P. Roos for help with MRI and metabolic rate tests, respectively, and E. Udartseva for assistance with genotyping mouse strains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com