Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assimilation process" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the integration of individuals or groups into a larger culture or system.
Example: "The assimilation process can be challenging for immigrants as they navigate their new environment while trying to maintain their cultural identity."
Alternatives: "integration process" or "incorporation process".
Exact(60)
Alosi's trip is just part of the assimilation process.
These private Manning tutorials are part of the Colts' fast-track assimilation process.
For Wolfe, the play revealed how links between generations are lost in the assimilation process.
With D'Antoni finally getting on the bench, the assimilation process should accelerate.
Taken together with other objects, it reveals an assimilation process that was progressing fast.
But injuries, unfamiliarity with teammates, simple disregard or some other combination has made the assimilation process take longer than expected.
And as the assimilation process comes full circle, Mr. Garcia said, part of the growing market consists of "people who don't normally eat tortillas".
"Immigrants are moving into the barrios for opportunity, as part of an assimilation process that may channel many of them into jobs".
Rather than being a symbol of nationality, he says, "what people eat is a really important symbol of the integration and assimilation process".
Her ignorance about her own roots is as telling about the willful amnesia that clouds many immigrants' assimilation process as anything else she reveals.
Perhaps some of the answer lies in an interview Gates gave to NPR about "Faces of America," in which he emphasized "the willful amnesia that clouds many immigrants' assimilation process".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com