Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assimilated over time" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a gradual process of absorbing or integrating information, culture, or practices.
Example: "The new employees were gradually assimilated over time into the company culture through training and mentorship."
Alternatives: "integrated gradually" or "absorbed progressively".
Exact(2)
How has the music been changed or assimilated over time? 4. Read the book "If You Could Be My Friend: Letters of Mervet Akram Sha'Ban and Galit Fink," by Mervet Akram Sha'Ban, Galit Fink, Litsa Boudalika, and Marvet Adram Sha'Ban, which chronicles the correspondence between young Israeli and Palestinian girls.
This paper reports on the third research question: to what extent did this workforce innovation became assimilated over time and what factors influenced that?
Similar(58)
"This suggests that the children of immigrants are continuing to assimilate over time as they have in past generations," said Elizabeth M. Grieco, chief of the bureau's Foreign-Born Population Branch.
In order to conserve energy, fungi will preferentially utilise nitrogen sources that are easily assimilated over complex nitrogen sources [ 59].
Work hours for women from both types of countries assimilate dramatically over time relative to comparable natives.
Perdurance theorists, who assimilate identity over time to identity over space, can accommodate vagueness in identity over time in the same way.
"People change over time.
Statistical process control charts (SPCs) are used to assimilate the indicators over time.
Data from more than 100 sites distributed globally is currently assimilated in real-time.
What happens to the time pattern of this gap do immigrant women assimilate to native patterns over time?
Her tactic is simple: understand the Los Angeles equivalent to New York, and you'll assimilate in no time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com