Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assigns liability" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or contractual contexts to indicate the allocation of responsibility for a particular obligation or risk.
Example: "The contract clearly assigns liability to the contractor for any damages incurred during the project."
Alternatives: "allocates responsibility" or "designates accountability."
Exact(4)
This is the idea that if making deals in the marketplace costs nothing, it won't matter how the law assigns liability.
"Neighbor assigns liability in the same way as a self-storage facility," the team says.
The way I see it, signing your name to any document ultimately assigns liability.
"The bill is smart because it assigns liability to the actors with the most economic power to change the situation," Cummings said.
Similar(56)
Assigning liability for the disaster has proved more difficult.
Determining the number of pills, the location and the distributors can be a major factor in assigning liability.
In designing and implementing an international greenhouse gas (GHG) emissions trading scheme, assigning liability rules has been considered to be one of the most challenging issues.
Finally, a judge and jury would hear arguments, and there might even be a decision that assigned liability for the trauma suffered on football fields.
It is time to legally assign liability for breakdowns in online security to those best able to manage the risks, which will lead to shifting most of those risks to insurers.
Unfortunately, regulators (and the public) don't typically take best intentions into account when assigning liability for ethical violations.
She and her team crafted new legislation to assign liability for companies that created toxic waste and re-energized cleanup efforts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com