Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assignment to a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the allocation or designation of a task or responsibility to someone or something.
Example: "The assignment to a new project will be announced at the team meeting next week."
Alternatives: "allocation to a" or "designation to a".
Exact(59)
Animals were randomly assigned an integer from the set (1,6) for assignment to a fold.
Colours refer to assignment to a genetic cluster.
Trying to avoid assignment to a case, J. D. and Elliott hide in a supply closet.
Your next assignment to a new installation was usually a surprise, but your duty positions predictable.
He got an assignment to a certain unit of the Signal Corps at Arlington.
The rationale is that assignment to a signal implies a driver for the signal.
Assignment to a PT boat was so dangerous that only single men were allowed to join the crews.
An assignment to a public official's security detail is at once incredibly tedious and yet highly prestigious.
Ottolenghi had studied Arabic in school — in part, in the hope of avoiding assignment to a fighting unit.
Moreover, assignment to a treatment condition that did not match parents' incoming motivations was predictive of premature termination.
Assignment to a genus was difficult as the PV was over 60% similar to PV types from 4 different genera.
More suggestions(24)
assignment to a subgroup
assignments to a
assignment to a defense
by assignment to a
job to a
allotment to a
task to a
conveyance to a
secondment to a
transfer to a
surrenders to a
assigning to a
assignments to a
awards to a
allocations to a
allotments to a
transfers to a
posting to a
assigned to a
allocation for a
allocation to a
allocation from a
mission to a
assignment the spokesman said
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com