Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "assignment of technicians" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the allocation or designation of technicians to specific tasks or projects.
Example: "The assignment of technicians to various departments will ensure that all areas are adequately staffed for the upcoming project."
Alternatives: "allocation of technicians" or "deployment of technicians".
Exact(3)
The model has been developed on the basis of a detailed study of the process of handling faults and the assignment of technicians in a number of organizations.
We present a model and a prototype system for the assignment of technicians to handle computer system faults (including hardware, software and communications) that are reported by users connected to the organization's computer network.
Douglas A. Kellner, the Manhattan Democratic commissioner for the board who supervised the assignment of technicians to repair broken machines, said, "My own anecdotal experience is that we had fewer breakdowns in Manhattan yesterday than we had four and eight years ago".
Similar(57)
The model attempts to simulate the assignment process of technicians, as carried out by the manager of a help desk.
The first author was aware of group assignment, but technicians collecting data on the subjects were blind to condition.
· The part-time assignment of one medium-level technician to supervise the daily work of the personnel.
In practice of course the assignment of new parts to a technician can affect the finish times of parts that he has already started.
A team of technicians flew to Zurich.
Total number of technicians categories.
"We're desperately short of technicians.
Consideration was given to technician-type (in-house and sub-contracted technicians) and training levels of technicians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com