Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assigned weight" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a specific value or importance is allocated to something, often in academic, statistical, or analytical discussions.
Example: "In the study, each factor was given an assigned weight to reflect its significance in the overall analysis."
Alternatives: "designated value" or "allocated importance".
Exact(36)
Furthermore, each of the thematic maps was then assigned weight in the range of 1 9 according to Saaty's scale of assignment (Table 1), which depicts the relative importance of the respective themes to groundwater availability.
Özçelik et al. (2014) assigned weight for the reference point approach of the MOORA method.
In the formula, p0 is the last value which assigned weight is n.
Each edge in the graphs have an assigned weight value, calculated using a quadratic optimization algorithm.
WHO (World Health Organization 2011) standards, assigned weight (w i ) and a relative weight (W i ) for each parameter are listed in Table 4.
The CQQ applies a weighted fair queuing (WFQ) strategy to allocate total number of slots in the downlink subframe to each connection according to its assigned weight.
Similar(24)
{text{w}_text{i}} = frac{text{w}_text{i}}{{sum nolimits_{text{i} = 1}^{text{n}} {text{w}_text{i}}}} (7 where w i represent the assigned weight of each parameter, W i is the sum of the assigned weights of all the parameters and the number of parameters (Table 2).
Assigned weights under 120 pounds are very common in today's racing scene.
This year, Tommy Trotter, official handicapper to the Jockey Club, has assigned weights to 146 runners - a record number.
The assigned weights are 0.3, 0.3, and 0.4, respectively.
In the ANFIS model, rules are also assigned weights.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com