Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assigned to multiple" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is allocated or designated to more than one entity or group.
Example: "The tasks were assigned to multiple teams to ensure timely completion of the project."
Alternatives: "allocated to several" or "designated for multiple".
Exact(60)
This was attributed to the large number of genes showing substantial uncertainty in cluster assignment and could thus be randomly assigned to multiple clusters during analysis.
Each component will be assigned to multiple people without allowing them to see what the others have come up with.
An experiment can be assigned to multiple experiment sets.
Each pin can then be assigned to multiple categories allowing users to build up a library of their favourite locations.
Finally, every BG can be assigned to multiple CGs to form a soft clustering, as explained below.
The virtualized slices are assigned to multiple mobile users according to their differentiated priority of service flows.
Constraint (4) makes sure that one RB k might not be assigned to multiple users in a cell.
Except the virtual subcarriers, the useful subcarriers are grouped by multiple subchannels, and these subchannels are assigned to multiple users (subscribers) for transmission.
Thus data sets where multiple src_compound_ids may be assigned to a single Standard InChI, or where single src_compound_ids are assigned to multiple structures, can be managed.
The graph contains the relationships between users, and the user nodes are assigned to multiple interest groups provided by Nandanwar and Murty [1].
For those which can be assigned to multiple parts of speech (like "walk" and "thunder"), only the more frequent sense (based on WordNet [17]) was kept.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com